-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
翻译中文 v1.0.2 新增的术语 #1
Conversation
|
|
还有你讨论问题的时会带有代码的行号,是怎么实现的? |
这个链接中提到“special section是某一期用一部分版面发特稿”,所以这个 special section 应该指的是“一部分版面”,用特稿应该也勉强可以吧。
这里的 working paper 应该是特指 paper working in progress,第一个链接中的描述不太准确,应该是第二个链接中“Working Papers are pre-publication versions of academic articles, book chapters, or reviews.” 但是翻译为“工作文件”就很像是机翻的,完全没有“正在进行中”的意思。 |
准备中文件? |
这部分需要参照 https://docs.citationstyles.org/en/stable/specification.html#appendix-iii-types 的解释。
|
GitHub 的自动邮件推送系统,我在 PR 中 @ 你时就会自动发邮件过去。 |
好的,我收藏了Specification,还没有细看。 |
这个文档也是前两天更新到 v1.0.2 的。 |
更期待1.1,估计有功能上的更新,像作者(年代)这种格式。 |
有最新的字段对应关系吗?类似 https://aurimasv.github.io/z2csl/typeMap.xml, |
Zotero 那边的我还不太清楚,搜了一圈也没找到相关的讨论(https://github.com/search?q=org%3Azotero+CSL+1.0.2&type=issues)。 |
回头我在论坛上问问 |
“woking paper” 我决定译成“手稿”,跟 “manuscript” 一致,这样比较简单一些。 另外我已经在 citation-style-language#242 提交了 PR。 |
CSL v1.0.2 准备即将发布,而且 locales 中新增了一些术语。我翻译了其中一部分,还有几个暂时找不到合适的词语。@redleafnew 有空帮我检查一下吗?